在英文中,括号(parentheses)与方括号(brackets)各有其功用,切勿混用。
括号
原则一:括号是提供额外信息或澄清叙述之用。
例句:He finally answered (after taking five minutes to think) that he did not understand the question.
若括号刚好在句尾,则句号应该置于括号之后,而非括号之内。
例句:He gave me a nice bonus ($500).
由以上两个范例可知,作者利用括号来提供一些不太重要的补充或次要信息。
原则二:唯有括号为完整句子时,才能把句号放在括号之内。
例句:Please read the analysis. (You'll be amazed.)
这项原则很有争议,因为通过调整括号的位置也可以省掉括号内的句号,如下:
例句:Please read the analysis (you'll be amazed).
原则三:括号内容不能视作主语的一部分,就算看起来好像很合理也不行。
例句:Joe (and his trusty mutt) was always welcome.
可以将其改写如下:
例句:Joe (accompanied by his trusty mutt) was always welcome.
原则四:逗号常出现在括号后面,较少出现在括号前面。
例句:
错误:When he got home, (it was already dark outside) he fixed dinner.
正确:When he got home (it was already dark outside), he fixed dinner.
方括号
方括号的使用几率远少于括号,只用于引述内容,这一点与单引号' '的用法如出一辙。
方括号会打断句子的连贯性,所以要慎用。
原则一:方括号引述他人的解释或评论。
例句:
Four score and seven [today we'd say eighty-seven] years ago...
Bill shook hands with [his son] Al.
原则二:引述内容若含有拼字错误、文法错误或是读起来很乱,可以插入[sic],其中 "sic" 为斜体(如果引述内容整句都用斜体显示,方括号本身则不须用斜体)。
"Sic" 为拉丁文,意思相当于英文的 "thus",而 [sic] 的意思是:"原稿就是这样写"。
例句:She wrote, "I would rather die then [sic] be seen wearing the same outfit as my sister."
这个例句里加上 [sic] 就表示该处原文中为 "then"(而非 "than")。
原则三:在正式写作里会常用方括号来维持引述的内容以及别人话语的正确性。
例句:"[T]he better angels of our nature" gave a powerful ending to Lincoln's first inaugural address.
原句 "the better angels of our nature" 是引述自林肯的话,因非出现在句首,所以是 "the"(而非 "The"),方括号用在此处来表示与原句的差异。
另外须注意,当括号与方括号套用时,通常是把括号放在方括号之内。