大家应该都非常熟悉用 "should" 来表达"建议",其实 "could" 也能用来表达类似的意思。何种情境来使用 "should" 或 "could"是个常常困扰大家的问题。我们将用以下范例来说明 "should" 与 "could" 在表达"建议"上的差异。
范例一:
You should take the bus.(你应该搭公交车。)
You could take the bus.(你可以搭公交车。)
若直接以中文翻译以上这两句,其实不容易察觉 "should" 与 "could" 的差别。不过,如果我们给这两句分别加上一个情境,就可以很容易看出它们之间的不同:
You should take the bus. It's the fastest way to get there. {你应该搭公交车,这是到那里最快的方式。(搭公交车是最理想的方式,所以建议这么做。)}
You could take the bus if you want to avoid traffic. {果你想避开塞车的话,可以搭公交车。(搭公交车是一个可行的选项,但不一定是最好。除公交车外,可能还有其他交通方式可以选择,例如地铁。)}
范例二:
You should do yoga.(你应该做瑜珈。)
You could do yoga.(你可以做瑜珈。)
You should do yoga if you want to improve flexibility. {如果你想提升柔软度的话,应该做瑜珈。(做瑜珈是提升柔软度的最佳方法。)}
You could do yoga if you want to become healthy. {如果你想变得健康,可以做瑜珈。(做瑜珈是变健康的其中一种方式。)}
接下来,我们近一步区分 "should have" 与 "could have" 的差别。
范例三:
He should have applied for the job.(他应该去应征那份工作。)
He could have applied for the job.(他本可以去应征那份工作。)
He should have applied for the job considering his impressive qualifications. {以他出色的资历,他应该要去应征那份工作的。(那份工作是很好的机会,可惜他最后没去应征。)}
He could have applied for the job, but he didn't want to. {他是可以去应征那份工作的,但他不想。(他原本是有那个机会,但他没有做那个选择。)}
"Should have done" 带有一种惋惜的意味:本是个理想的举动,但最后却没发生;而 "could have done" 则是叙述可能发生的诸多情况中的一种,并不一定是最佳的选择,所以不带有惋惜的意味。
由上述三个范例可以归纳出以下结果:"should" 用来表达 "suggestion/ advice/ recommendation"(建议)或者认为的 "best choice"(最佳选择)。"Could" 则用来表达一种 "option"(选项)或者 "possibility"(可能性)。如此理解就能很容易区别 "should" 与 "could" 的使用时机。